Page 1 of 9

Translating FileZilla 3

Posted: 2005-03-26 16:11
by botg
Please have a look at http://filezilla-project.org/translations.php

If you work on a translation, please post into this thread including an expected date of completion.

Posted: 2005-04-13 16:37
by batagy
Hi Tim!

I've just noticed, that above link contains filezilla.pot template file (in English)! I would have translate FileZilla 3 to Hungarian for some time, but there wasn't an english po file in the installation package, so I couldn't translate it. Now I can. I hope I do Hungarian translation within some weeks.

Thanks for this info.

By the way, IniTranslator is also a good tool, it can handle po files.

Brazilian Portuguese

Posted: 2005-04-20 12:08
by wendell
Hi!

I'm going to begin translate to this language (pt_BR) today.
I hope finish in one week.

Bye,
Wendell.

Posted: 2005-05-15 13:22
by RebornVampie
If you give me the text files for filezilla server (in english) then I can translate to swedish/dutch/polish and maybe german. :)

Posted: 2005-05-19 09:08
by batagy
RebornVampie wrote:If you give me the text files for filezilla server (in english) then I can translate to swedish/dutch/polish and maybe german. :)
Hi!
As far as I know, FileZilla Server doesn't support language files at the moment. Also, if it will be supported, the language files for FileZilla Server won't be text files, rather dlls, similar to FileZilla 2. (This is the topic of FileZilla 3 not FileZilla Server translation)

Posted: 2005-05-19 12:09
by eddan
Botg: I'm making a Norwegian translation for FZ3. Will be done by the end of the week :)

Posted: 2005-05-21 09:46
by botg
I've finished a new feature for the translations page:
If you do not have a compiler for the .po files, you can upload the file, compile it automatically and download the binary.

See http://filezilla-project.org/translations.php

Posted: 2005-05-24 11:48
by kong
The Spanish translation has some words commonly used in South America, but not in Spain, and also there are some symbols missing, like "¡" or "¿"

Should I change the "Spanish (es)" file or create a different one for "Spanish (Spain)"?

Posted: 2005-05-24 14:44
by botg
The current translation seems to be Spanish (Uruguay), please feel free to create a Spanish (Spain) one, I'll then rename the current es.po accordingly.

Posted: 2005-05-25 02:02
by kong
Ok. I'm already working on it.

Posted: 2005-05-25 05:22
by caraie
i make the translation to spanish, maybe some words are used most frecuently in countries like uruguay, argentina or paraguay, but is only do some modifications to the actual spanish .po

Posted: 2005-05-25 08:43
by kong
Yes, of course, I'm modifying your "es.po" file. Most of the work is already done but there are more differences than I expected.

I can send the .po file to you so you can check de differences.

Posted: 2005-05-25 21:08
by caraie
thanks, feel free to send me a mail.
bye!

hi

Posted: 2005-06-22 09:50
by martini
I'm working on the catalan translation (ca_AD) it will be done in one or two weeks.

Posted: 2005-06-26 21:55
by martini
ok, done. i've sent it to your email.