Translating FileZilla 3
Moderator: Project members
-
- 500 Command not understood
- Posts: 2
- Joined: 2006-12-16 17:12
- Location: Lyon, France
French translation
Hello
I just see the French translation is incomplete. Can I finish it and send you the complete .mo file? Or is any translation being uploaded soon?
I just see the French translation is incomplete. Can I finish it and send you the complete .mo file? Or is any translation being uploaded soon?
Re: French translation
.mo files are of no use, I'll need the .po files.fetardalyon wrote:Hello
I just see the French translation is incomplete. Can I finish it and send you the complete .mo file? Or is any translation being uploaded soon?
-
- 500 Command not understood
- Posts: 2
- Joined: 2006-12-16 17:12
- Location: Lyon, France
Rosetta
botg,
why you don't register the filezilla project in rosetta?
https://translations.launchpad.net/
it's easier to translate, and gives more visibility to the project. It's the primary translation site of the Ubuntu project...and many people here how have translation skills can help translating many other OS projects, like others can help translate the Filezilla Project.
thanks
Rosetta statistics
* 4624 Templates
* 737317 Strings
* 151487 PO Files
* 229 Languages
* 18320 Translators
Statistics are updated daily, and may understate the scale of Rosetta. They were last generated on 2007-01-14 at 03:55:41 UTC.
why you don't register the filezilla project in rosetta?
https://translations.launchpad.net/
it's easier to translate, and gives more visibility to the project. It's the primary translation site of the Ubuntu project...and many people here how have translation skills can help translating many other OS projects, like others can help translate the Filezilla Project.
thanks
Rosetta statistics
* 4624 Templates
* 737317 Strings
* 151487 PO Files
* 229 Languages
* 18320 Translators
Statistics are updated daily, and may understate the scale of Rosetta. They were last generated on 2007-01-14 at 03:55:41 UTC.
Re: Rosetta
+1 here. i'm simply too lazy to do serious work opening yet another app™ onpixolex wrote:botg,
why you don't register the filezilla project in rosetta?
https://translations.launchpad.net/
it's easier to translate, and gives more visibility to the project. It's the primary translation site of the Ubuntu project...and many people here how have translation skills can help translating many other OS projects, like others can help translate the Filezilla Project.
thanks
Rosetta statistics
* 4624 Templates
* 737317 Strings
* 151487 PO Files
* 229 Languages
* 18320 Translators
Statistics are updated daily, and may understate the scale of Rosetta. They were last generated on 2007-01-14 at 03:55:41 UTC.
my pc. if its on the web i'm all for it.
++ I've worked with rosetta before, it's easy, fast, and the kitchen sink.
But saddly it's not open source (yet if we trust on canonical).
german translation is finished
I finished the german translation since two days. I sent the .po to tim via mail.
I hope that was right.
I hope that was right.
Cosmetic Question: the "&"
Is there a reason why there is the "&" in the .po-files?
e.g.:
msgid "&Active"
msgid "&Ask for action"
msgid "&Auto"
etc.
e.g.:
msgid "&Active"
msgid "&Ask for action"
msgid "&Auto"
etc.