Translating FileZilla 3

Moderator: Project members

Message
Author
fetardalyon
500 Command not understood
Posts: 2
Joined: 2006-12-16 17:12
Location: Lyon, France

French translation

#46 Post by fetardalyon » 2006-12-16 17:13

Hello
I just see the French translation is incomplete. Can I finish it and send you the complete .mo file? Or is any translation being uploaded soon?

User avatar
botg
Site Admin
Posts: 35555
Joined: 2004-02-23 20:49
First name: Tim
Last name: Kosse

Re: French translation

#47 Post by botg » 2006-12-16 21:55

fetardalyon wrote:Hello
I just see the French translation is incomplete. Can I finish it and send you the complete .mo file? Or is any translation being uploaded soon?
.mo files are of no use, I'll need the .po files.

fetardalyon
500 Command not understood
Posts: 2
Joined: 2006-12-16 17:12
Location: Lyon, France

#48 Post by fetardalyon » 2006-12-17 12:23

I just send to you the complete .po file :)

pixolex
503 Bad sequence of commands
Posts: 20
Joined: 2004-03-28 22:31

Rosetta

#49 Post by pixolex » 2007-01-14 19:12

botg,

why you don't register the filezilla project in rosetta?
https://translations.launchpad.net/

it's easier to translate, and gives more visibility to the project. It's the primary translation site of the Ubuntu project...and many people here how have translation skills can help translating many other OS projects, like others can help translate the Filezilla Project.

thanks


Rosetta statistics

* 4624 Templates
* 737317 Strings
* 151487 PO Files
* 229 Languages
* 18320 Translators

Statistics are updated daily, and may understate the scale of Rosetta. They were last generated on 2007-01-14 at 03:55:41 UTC.

Jeroi
500 Syntax error
Posts: 13
Joined: 2006-10-23 19:38

#50 Post by Jeroi » 2007-05-28 14:04

Lo, I am translating finnish, as the finnish transaltion is very non accurant, so I will fix bad translations, and try to translate missing sentenses also.

Golyc
226 Transfer OK
Posts: 89
Joined: 2004-03-02 23:36

Re: Rosetta

#51 Post by Golyc » 2007-05-30 05:39

pixolex wrote:botg,

why you don't register the filezilla project in rosetta?
https://translations.launchpad.net/

it's easier to translate, and gives more visibility to the project. It's the primary translation site of the Ubuntu project...and many people here how have translation skills can help translating many other OS projects, like others can help translate the Filezilla Project.

thanks


Rosetta statistics

* 4624 Templates
* 737317 Strings
* 151487 PO Files
* 229 Languages
* 18320 Translators

Statistics are updated daily, and may understate the scale of Rosetta. They were last generated on 2007-01-14 at 03:55:41 UTC.
+1 here. i'm simply too lazy to do serious work opening yet another app™ on
my pc. if its on the web i'm all for it.

++ I've worked with rosetta before, it's easy, fast, and the kitchen sink.
But saddly it's not open source (yet if we trust on canonical).

Kilu
500 Command not understood
Posts: 1
Joined: 2007-06-11 15:06

#52 Post by Kilu » 2007-06-11 15:08

+1 for Rosetta. I might help out with the Finnish translation regardless, but if you register it in Rosetta I'll definitely help.

paperinik
500 Syntax error
Posts: 15
Joined: 2007-07-16 22:09

german translation is finished

#53 Post by paperinik » 2007-07-16 22:19

I finished the german translation since two days. I sent the .po to tim via mail.
I hope that was right.

User avatar
botg
Site Admin
Posts: 35555
Joined: 2004-02-23 20:49
First name: Tim
Last name: Kosse

#54 Post by botg » 2007-07-16 22:36

Yes, that's the right way to do. I usually gather some translations before committing them together, less work that way. After that, it takes one night for the translations page to be updated.

paperinik
500 Syntax error
Posts: 15
Joined: 2007-07-16 22:09

Cosmetic Question: the "&"

#55 Post by paperinik » 2007-07-17 06:36

Is there a reason why there is the "&" in the .po-files?

e.g.:
msgid "&Active"
msgid "&Ask for action"
msgid "&Auto"

etc.

User avatar
botg
Site Admin
Posts: 35555
Joined: 2004-02-23 20:49
First name: Tim
Last name: Kosse

#56 Post by botg » 2007-07-17 07:02

The & indicates which letters should be underlined in menu and dialog texts fo r faster keyboard navigation.

User avatar
batagy
503 Bad sequence of commands
Posts: 19
Joined: 2004-03-01 08:50
First name: György
Last name: Bata
Location: Hungary

#57 Post by batagy » 2007-08-30 01:30

Hi!

Now, the Hungarian translation is being updated.
Currently, an updated language file was submitted to Tim, which contains 460 strings translated. (Still 375 strings missing.)
Hungarian translator of FileZilla

User avatar
batagy
503 Bad sequence of commands
Posts: 19
Joined: 2004-03-01 08:50
First name: György
Last name: Bata
Location: Hungary

#58 Post by batagy » 2007-08-31 02:52

Currently, an updated Hungarian language file was submitted, which contains 606 strings translated. (Still 229 strings missing.)
Hungarian translator of FileZilla

User avatar
batagy
503 Bad sequence of commands
Posts: 19
Joined: 2004-03-01 08:50
First name: György
Last name: Bata
Location: Hungary

#59 Post by batagy » 2007-09-02 02:52

Now all the strings (835) are translated to Hungarian, so it's completed. :D
Hungarian translator of FileZilla

etms51
500 Command not understood
Posts: 2
Joined: 2007-09-19 10:19

#60 Post by etms51 » 2007-09-19 10:21

hello i have send today the translated in italian language 100% for filezilla 3.0 or other.

Post Reply